This great work of literature by Victor Hugo is available at Gutenberg.

Rough translation of the stanza in the image:

Progress and ideas,
A bridge of one hundred thousand cubits,
None of which breaks apart.
And through your dark tides,
Those disproportionate arches,
Shall brightly shine.

(Photo: CC-BY-NC itheorist.com)

My copy of the 1958 English translation by Prof. Wang Jizhen of Cao Xueqin’s Dream of the Red Chamber (红楼梦) has arrived.

I am very excited to read this masterpiece in its most venerable English translation and I look forward to reading it in Chinese once my mastery of the language has reached a modestly high level.

(Photo: CC-BY-ND-NC itheorist.com)